english german spain

terms & conditions :

 
  • english
  • german
  • slovenia

“These General Terms and Conditions set forth are an integrated part of all offers of seal-mart and all individual contracts which are concluded between seal-mart and its customers. These conditions are, in particular, also applicable to amendments and extensions of agreements, e.g. in case of the extension of existing agreements for additional products.

The extent and the manner of deliveries and services to be rendered by seal-mart as well as appropriate specific conditions are to be defined between seal-mart and its customer by individual contracts.”

I.

  1. Our offers are subject to confirmation. All orders have to be confirmed in written for being valid. Changes and amendments of the contracts need to be confirmed in written for its validity. Purchase conditions of the purchaser only become binding to ourselves in case we have expressively confirmed the binding.
  2. We reserve all property and intellectual property rights connected to shapes, technical drawings, drafts or similar documents produced by us or in our order. They will be stored by us for a period of five years after the latest order.
  3. Delivery is made ex works, packing excluded. The goods will be packed by the seller to the risk of the purchaser. All transport risks have to be borne by the purchaser. The choice of packing and the way of dispatch are at the discretion of SEAL-MART.
  4. In case of deliveries and services which are specified by our customers SEAL-MART does not accept any responsibility for the functional efficiency of the customer-specified delivery or service.

II.

  1. The period of delivery stated commences with the date of our confirmation of the order and on receipt of all necessary trade-related and technical figures, like approvals and clearances, as well as with the compliance of the purchaser to the sales conditions agreed.
  2. Dates and periods of delivery are always approximate estimates - unless it is expressively without any restriction bindingly agreed. This is subject to unforeseeable obstacles like acts of God, strike, lock-outs or business disruptions, comparable to the before mentioned are such circumstances which make the performance of the contract difficult or even impossible for us, particularly in an economic way, independently from the fact that these occur in our sphere or in the sphere of pre-supplier or at another place.
  3. Acts of God authorise us to postpone the delivery by the period of the present obstacle and by an appropriate start-up time or to rescind from the contract as a whole or partly because of the yet not fulfilled part.

III.

  1. In case of our default by gross negligence the buyer may - after an expiration of an appropriate period of grace - rescind from the contract as far as the good is not notified as ready for dispatch after the expiration of the period of grace. Claims for damages can only be asserted in case of intent or gross negligence. The compensation for consequential losses is excluded.
  2. Goods notified as ready for dispatch have to be called or picked up immediately. With the date of readiness for dispatch risk passes on to the purchaser. We are authorised to store the goods at the costs and the risk of the purchaser at our own discretion at our place or at third party and are authorised to calculate ex works.

IV.

  1. Payments are to be made unless nothing else is confirmed in written within 14 days after date of invoice minus 2 % cash discount. Prices are understood plus VAT. By settling our invoices cash discounts are only accepted if all invoices due are paid. For the compensation of interest losses which arise by the extension of the payment period allowed, we shall calculate delay interest at the rate of 10 % p.a.
  2. In the event that after the confirmation of the order circumstances on the lacking solvency of the purchaser or on its bad financial situation come to our knowledge, we are authorised to immediately calculate and call due all deliveries fulfilled as well as to make all further deliveries dependent from the provision of appropriate securities by the purchaser.

V.

  1. We reserve title of ownership of the delivered goods until payment is completely fulfilled.
  2. In the event of infringement of the purchaser regarding the provisions of this General Terms and Conditions of Sales and Delivery, in particular in case the purchaser is in default of payment or SEAL-MART obtains knowledge about the circumstances that the purchaser is lack of solvency or in a bad financial situation, SEAL-MART then is authorised to chancel the goods which are in its retention of ownership even without the rescission of the contract. In the asserting of the retention of ownership the resignation of the contract can only exist if it is expressly agreed.
  3. If SEAL-MART cancels the delivered goods based on the retention of ownership the purchaser then is liable for each loss which arises in the course of selling-on, this by the reservation of all further claims on the part of SEAL-MART. The purchaser also has to compensate all costs arising from return and further transport.
  4. We agree on re-modelling, processing, installation or otherwise utilisation of our delivered products which still are under our retention of ownership without being liable in such a case.
  5. Should the goods delivered by us be separable utilised - in particular by installation - with other goods not belonging to ourselves, they will stay in our ownership.
  6. Should the goods delivered be inseparably processed, re-modelled, mixed, connected or otherwise utilised with other goods not belonging to ourselves, then we will receive title of the new goods in proportional value to that of our goods delivered. As far as joint ownership is existing the purchaser stores and administrates these for us free of charge, thus to his costs.
  7. Should the purchaser sell the goods delivered by us to third parties in the course of conducting his ordinary business before payment in full, all claims including all ancillary rights which arise for him in the course of selling-on, but at least to the amount of the invoice, are herewith seen as assigned to us in form of a security.
  8. The purchaser is obliged - in case he has sold-on the delivered goods to a third party without having fulfilled payment - to inform the third party from the assignment of the purchase price in written and prove this information to us. He is further obliged to provide us with all data necessary for collection as well as deliver to us all documents related thereto.
  9. Indemnifications of all rights by third parties particularly by pledge, confiscations, other dispositions, as well as by the opening of a bankruptcy or compensation proceeding over the assets of the purchaser, the purchaser has to bring the information without delay to our knowledge and provide us with all the documents we would need for the protection of our right.
  10. The purchaser is authorised to collect for us the receivables assigned, but only as long as he fulfils his obligation of payment vis à vis us according to the contract. The authorisation of the purchaser to collect the receivables can be revoked by us. The amounts collected have to be treasured separately by the purchaser and delivered to us without delay. Possible costs in connection with the cashing in of receivables are borne by the purchaser. According to these General Terms and Conditions of Sale and Delivery the processing, re-modelling, installation and otherwise utilisation, in particular by the installation into goods not delivered by us, are also meant as sale.
  11. Should the value of the existing securities exceed the receivables in total by more than 20 % we are pursuant to our choice obliged to release securities on request of the purchaser.
  12. If a mold is required to produce the ordered parts, mold charges will apply. as per company policy, SEAL-MART will only charge a participation of the total mold costs. In exchange, the mold remains the physical and intellectual property of SEAL-MART and will be exclusively used for the purchases of the account, which shared the partial mold costs.

VI.

  1. The place of fulfilment for our deliveries is the respective place of dispatch of the good. Place of fulfilment for all obligations of the purchaser is the seat of our Company irrespectively our branches.
  2. Place of jurisdiction for all disputes arising directly or indirectly from the contract or the delivery shall be the court with subject-matter jurisdiction of our company’s seat. In the relation between us and the purchaser Austrian law is exclusively applicable and in no case the United Nations Convention on Contracts for International Sale of Goods (CISG).

VII.

  1. Technical consultations, proposals of offer and deliveries based on our experience over decades are executed with reasonable care. No warranty can be granted for the functional efficiency in the individual case because of the diversity of possible variations in the practical applications in its particulars. Technical amendments are reserved.
  2. The notice of defect is to be made within 14 days after receipt of the good validly in written form but before the good is processed or installed.
  3. We are released from all warranty claims if the purchaser does not give us or our pre-suppliers the opportunity to check the identity of the rejected good and the notified defects on the premises and does not provide us with samples on request without delay. We are also released from all warranty claims if the processing or re-modelling of the good is not immediately stopped when the defect is noticed or the mixing of our good with another good of foreign origin is refrained from, namely until an explicit release of the good by us or our pre-suppliers. Natural abrasion is by all means excluded from warranty. Furthermore, damages arising from improper handling or fixing of the good, from excessive loading or by the fact that the purchaser or a by him instructed third party makes changes or repairs on the good without our allowance, are excluded from warranty. As long as the purchaser does not fulfil his duties pursuant to the contract we are not obliged to any warranty.
  4. SEAL-MART will provide correction of all defects properly notified by the purchaser within the period of warranty of his choice whether by repair or replacement. The warranty obligation excludes particularly any responsibility in respect of any defect which arises in connection with the improper use, handling or other reasons, e.g. (but not limited to) excessive impact of force, water or humidity and other disadvantageous environmental or appliance conditions which exceed limits specified for the product. Independently from all other provisions of this General Terms and Conditions of Sale and Delivery SEAL-MART is not liable for indirect or consequential damages like damages on other material and immaterial goods other than the products themselves, in particular lost use, lost earnings and/or lost profits as well as consequences from business interruptions, which arise from the use or missing possibility of the use of the products with the exception of intent and gross negligence. These provisions of warranty are the sole and exclusive promise of warranty granted to the purchaser by SEAL-MART; they replace any other warranty obligations, namely those of explicit and tacit manner.
  5. Should SEAL-MART deliver based on a sample we only warrant the qualitative and measured characteristics of the sample which was approved by the purchaser.
  6. The figures VII. 2) - 5) also apply in case of a wrong delivery (aliud).

VIII.

Should one or several of the above provisions be or become invalid or impracticable then the validity of the remaining provisions will stay unaffected.

IX.

In cases of doubt the German version of the General Terms and Conditions of Sale and Delivery is prevailing.

„Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen bilden einen integrierenden Bestandteil sämtlicher Angebote von SEAL-MART und sämtlicher individualvertraglicher Vereinbarungen, die SEAL-MART mit dem Kunden trifft. Diese Bedingungen sind insbesondere auch auf Ergänzungen und Erweiterungen von Vereinbarungen, wie etwa im Falle der Ausweitung bestehender Vereinbarungen auf zusätzliche Produkte, anzuwenden.

Art und Umfang der von SEAL-MART zu erbringenden Lieferungen und/oder Leistungen sowie die entsprechenden spezifischen Bedingungen werden zwischen SEAL-MART und dem Kunden individual­vertraglich definiert.“

I.

  1. Unsere Angebote sind freibleibend. Aufträge bedürfen zur Rechtsgültigkeit der schriftlichen Bestätigung. Änderungen und Ergänzungen des Vertrags bedürfen zu Ihrer Gültigkeit unserer schriftlichen Bestätigung. Einkaufsbedingungen des Käufers sind für uns nur dann verbindlich, wenn wir die Verbindlichkeit ausdrücklich bestätigen.
  2. An von uns oder in unserem Auftrag hergestellte Formen, technische Skizzen, Entwürfen oder ähnlichen Unterlagen, behalten wir uns das Eigentums- und Urheberrecht vor. Sie werden von uns für die Dauer von 5 Jahren nach der letzten Bestellung aufbewahrt.
  3. Die Lieferung erfolgt ab Werk, ausschließlich Verpackung. Die Ware wird vom Verkäufer zu Lasten des Käufers verpackt. Das Transportrisiko trägt der Käufer. Die Wahl der Verpackung und der Versandart erfolgt nach Ermessen von SEAL-MART.
  4. Im Falle von durch unsere Kunden spezifizierten Lieferungen und Leistungen kann keine Gewähr für die Funktionstüchtigkeit der kundenspezifischen Lieferungen und Leistungen durch SEAL-MART übernommen werden.

II.

  1. Die angegebenen Lieferfristen gelten erst mit dem Datum unserer Auftragsbestätigung und ab Erhalt aller erforderlichen kaufmännischen und technischen Angaben, wie etwa Genehmigungen und Freigaben, so wie bei Einhaltung der vereinbarten Zahlungsbedingungen durch den Käufer.
  2. Die Liefertermine und –fristen gelten stets nur als annähernd – es sei denn, dass sie ausdrücklich ohne Einschränkung fest vereinbart wurden. Dies gilt vorbehaltlich unvorgesehener Hindernisse, wie höhere Gewalt, Streik, Aussperrung oder Betriebsstörung. Den vorgenannten sind sonstige Umstände, die uns die Vertragserfüllung, insbesondere wirtschaftlich wesentlich erschweren oder unmöglich machen, und zwar einerlei, ob sie bei uns, einem Vorlieferanten oder an anderer Stelle eintreten, gleichzusetzen.
  3. Ereignisse höherer Gewalt berechtigen uns, die Lieferung um die Dauer der Behinderungen und um eine angemessene Anlaufzeit hinauszuschieben oder wegen des noch nicht erfüllten Teiles vom Vertrag ganz oder teilweise zurückzutreten.

III.

  1. Falls wir durch grobes Verschulden in Verzug geraten, kann der Käufer – nach Ablauf einer für uns angemessenen Nachfrist – insoweit vom Vertrag zurücktreten, als die Ware bis zum Ablauf der Nachfrist nicht als versandbereit gemeldet wird. Schadenersatzansprüche können nur bei Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit geltend gemacht werden. Der Ersatz von Folgeschäden ist ausgeschlossen.
  2. Gemeldete Ware sofort lieferbar haben, genannt zu werden oder abgeholt sofort. Mit dem Tag der Versandbereitschaft Gefahr geht auf den Käufer. Wir sind berechtigt, die Ware auf Kosten und Gefahr des Käufers nach unserer Wahl bei uns oder bei Dritten und berechtigt sind, ab Werk zu berechnen.

IV.

  1. Rechnungen sind, soweit nichts anderes schriftlich bestätigt wurde, innerhalb von 14 Tagen nach Rechnungsdatum minus 2 % Skonto zahlbar. Preise verstehen sich zzgl. Umsatzsteuer. Bei Begleichung unserer Rechungen wird ein Skontoabzug nur anerkannt, wenn alle fälligen Rechnungen bezahlt sind. Für den Ausgleich der uns durch eine Überschreitung eingeräumter Zahlungsziele entstehenden Zinsausfälle werden Verzugszinsen in Höhe von 10 % p.a. berechnet.
  2. Werden uns nach Auftragsbestätigung Umstände über die mangelnde Zahlungsfähigkeit des Käufers oder über dessen schlechte wirtschaftliche Lage bekannt, so sind wir berechtigt, alle erbrachten Lieferungen sofort abzurechnen und fällig zu stellen sowie weitere Lieferungen von der Beibringung entsprechender Sicherheiten durch den Käufer abhängig zu machen.

V.

  1. Gelieferte Waren verbleiben bis zu ihrer vollständigen Bezahlung im Eigentum des Verkäufers.
  2. Bei Verstößen des Käufers gegen Bestimmungen dieser Allgemeinen Liefer- und Zahlungsbedingungen, insbesondere wenn der Käufer in Zahlungsverzug gerät oder SEAL-MART Umstände über die mangelnde Zahlungsfähigkeit des Käufers oder über dessen schlechte wirtschaftliche Lage bekannt werden, so ist SEAL-MART berechtigt, die in ihrem Vorbehaltseigentum stehenden Waren auch ohne Rücktritt vom Vertrag zurückzunehmen. In der Geltendmachung des Eigentumsvorbehaltes liegt nur dann ein Rücktritt vom Vertrag vor, wenn dieser ausdrücklich vereinbart wird.
  3. Nimmt SEAL-MART gelieferte Waren aufgrund des Eigentumsvorbehaltes zurück, so haftet der Käufer für jeden Mindererlös, der sich bei Weiterverkäufen ergibt, dies unter Wahrung sämtlicher weiterer Ansprüche von SEAL-MART. Ebenso hat der Käufer die durch Rück- und Weitertransport entstehenden Kosten zu ersetzen.
  4. Wir stimmen einer Bearbeitung, Verarbeitung, Montage (Einbau) oder sonstigen Verwertung von uns gelieferter und noch in unserem Eigentum stehender Waren zu, ohne dass für uns Verbindlichkeiten hieraus erwachsen.
  5. Wird eine trennbare Verwertung der von uns gelieferten Waren - insbesondere durch Einbau – mit anderen nicht uns gehörenden Gegenständen vorgenommen, verbleiben sie in unserem Eigentum.
  6. Werden die Liefergegenstände mit anderen nicht uns gehörenden Gegenständen untrennbar verarbeitet, bearbeitet, vermischt, verbunden oder auf sonstige Weise verwertet, so erwerben wir Miteigentum an der neuen Sache im Verhältnis des Wertes der Liefergegenstände zum Wert der anderen Gegenstände. Soweit Miteigentum besteht, verwahrt und verwaltet der Käufer dies für uns unentgeltlich, somit auf seine Kosten.
  7. Verkauft der Käufer die gelieferte Ware, trotzdem diese noch nicht vollständig bezahlt wurde, an einen Dritten im Rahmen seines ordnungsgemäßen Geschäftsbetriebes weiter, tritt der Käufer bereits hiermit sämtliche Forderungen einschließlich sämtlicher Nebenrechte, die ihm aus der Weiterveräußerung erwachsen sind, mindestens jedoch bis zur Höhe des Rechnungsbetrages, als Sicherheit an uns ab.
  8. Der Käufer ist verpflichtet, falls er die gelieferten Waren, trotzdem diese noch nicht vollständig bezahlt wurden, an einen Dritten weiterverkauft, den Dritten von der erfolgten Abtretung des Kaufpreises schriftlich zu informieren und hat uns diese Information nachzuweisen. Er ist weiters verpflichtet, uns alle zum Einzug erforderlichen Angaben zu machen sowie die dazugehörigen Unterlagen auszuhändigen.
  9. Von Beeinträchtigungen unserer Rechte durch Dritte insbesondere durch Pfändungen, Beschlagnahme, sonstige Verfügungen, sowie bei Eröffnung des Konkurs- oder Ausgleichsverfahrens über das Vermögen des Käufers, hat uns der Käufer unverzüglich schriftlich in Kenntnis zu setzen und uns alle Unterlagen zur Verfügung zu stellen, die wir zur Wahrung unserer Rechte benötigen.
  10. Der Käufer ist ermächtigt die abgetretene Forderung für uns einzuziehen, jedoch nur solange als er seiner Zahlungspflicht uns gegenüber vertragsgemäß nachkommt. Die Ermächtigung des Käufers zum Einzug der Forderung kann durch uns widerrufen werden. Die eingezogenen Beträge hat der Käufer gesondert aufzubewahren und unverzüglich an uns abzuführen. Allfällige mit der Eintreibung der Forderung ver­bundenen Kosten trägt der Käufer. Als Veräußerung im Sinne dieser allgemeinen Liefer- und Zahlungs­bedingungen gelten auch Verarbeitung, Bearbeitung, Montage und sonstige Verwertung, insbesondere der Einbau in nicht von uns gelieferte Gegenstände.
  11. Übersteigt der Wert der bestehenden Sicherheiten die Forderungen insgesamt um mehr als 20 %, so sind wir auf Verlangen des Käufers insoweit zur Freigabe von Sicherheiten nach unserer Wahl verpflichtet.
  12. Wenn für die Herstellung von SEAL-MART Produkten Formen notwending sind, so fallen Formkosten an. Gemäss SEAL-MART Geschäftspolitik werden diese Formkosten nur anteilsmässig an den Kunden weiterverrechnet. Im Gegenzug bleiben die Formen physisch und geistig im Eigentum von SEAL-MART und werden ausschliesslich für Aufträge von jenem Kunden verwendet, der anteilsmaessig die Formkosten mitgetragen hat.

VI.

  1. Erfüllungsort für unsere Lieferungen ist der jeweilige Versandort der Ware. Erfüllungsort für alle Verpflichtungen des Käufers ist der Sitz unserer Gesellschaft bzw. unserer Zweigniederlassungen.
  2. Gerichtsstand für alle sich mittelbar oder unmittelbar aus dem Vertrag oder der Lieferung ergebenden Streitigkeiten ist das sachlich für den Sitz unserer Gesellschaft zuständige Gericht. Im Verhältnis zwischen uns und dem Käufer gilt ausschließlich österreichisches Recht und keinesfalls das UN-Kaufrecht.

VII.

  1. Unsere auf jahrzehntelange Erfahrung gestützten technischen Beratungen, Angebotsvorschläge und Lieferungen werden mit gewissenhafter Sorgfalt ausgeführt. Wegen der Vielfalt der in der praktischen Anwendung in Einzelheiten möglichen Abweichungen kann aber keine Gewähr für die Funktionstüchtigkeit im Einzelfall übernommen werden. Technische Änderungen bleiben vorbehalten.
  2. Reklamationen sind nur in schriftlicher Form innerhalb von 14 Tagen nach dem Empfang der Ware rechtsgültig, und zwar bevor die Ware weiter verarbeitet oder eingebaut worden ist.
  3. Alle Mängelansprüche werden hinfällig, falls der Käufer uns oder unserem Vorlieferanten keine Gelegenheit gibt, an Ort und Stelle die Identität der beanstandeten Ware und die vorgebrachten Mängel zu prüfen und Proben auf Verlangen nicht unverzüglich zur Verfügung stellt. Alle Mängelansprüche werden ferner hinfällig, falls eine Be- oder Verarbeitung der Ware nicht sofort nach Feststellung der Mängel eingestellt oder eine Vermischung unserer Ware mit Ware anderer Herkunft unterlassen wird, und zwar bis zu einer ausdrücklichen Freigabe der Ware durch uns oder unseren Vorlieferanten. Natürlicher Verschleiß ist in jedem Fall von der Gewährleistung ausgeschlossen. Außerdem sind Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder Anbringung der Ware, durch übermäßige Beanspruchung oder dadurch entstehen, dass der Käufer oder durch ihn beauftragte Dritte ohne unsere Genehmigung Änderungen oder Reparaturen an der Ware vornehmen, von der Gewährleistung ausgeschlossen. Solange der Käufer seine Vertragspflichten nicht erfüllt, sind wir zu keiner Gewährleistung verpflichtet.
  4. SEAL-MART wird die Verbesserung aller vom Käufer ordnungsgemäß innerhalb der Gewährleistungsfrist bemeldeter Fehler nach seiner Wahl, entweder durch Instandsetzung oder Austausch, vornehmen. Die Gewährleistungsverpflichtung schließt insbesondere jede Verantwortlichkeit im Hinblick auf jedweden Defekt, der in Verbindung mit unsachgemäßer Handhabung, Benutzung oder anderen Gründen, wie z.B. (aber nicht darauf beschränkt) übermäßiger Gewalteinwirkung, Wasser oder Feuchtigkeit und anderen nachteiligen Umwelt- oder Bedienungsbedingungen, die die Limits übersteigen, welche für das Produkt spezifiziert wurden, auftritt, aus. Ungeachtet aller übrigen Bestimmungen dieser Allgemeine Liefer- und Zahlungsbedingungen haftet SEAL-MART nicht für indirekte oder Folgeschäden, wie Schäden an anderen körperlichen und unkörperlichen Sachen als an den Produkten selbst, worunter insbesondere die entgangene Nutzung, Verdienstentgang und/oder entgangener Gewinn sowie Folgen von Geschäftsunterbrechungen, die auf die Nutzung oder fehlende Nutzungsmöglichkeit der Produkte fallen, mit Ausnahme des Vorsatzes und der groben Fahrlässigkeit. Diese Gewährleistungsbestimmungen sind die einzigen und ausschließlichen Gewährleistungszusagen, die SEAL-MART dem Käufer gibt; sie treten an die Stelle jedweder sonstigen Gewährleistungsverpflichtungen, und zwar sowohl ausdrücklicher, als auch stillschweigender.
  5. Liefert SEAL-MART aufgrund einer Bemusterung, so gewährleisten wir ausschließlich die qualitativen und maßlichen Eigenschaften des Musters, welches vom Besteller freigegeben wurde.
  6. Die Ziffern VII 2) – 5) gelten auf für den Fall der Falschlieferung (aliud)

VIII.

Sollten einzelne Bestimmungen dieser Bedingungen ganz oder teilweise unwirksam sein, so bleiben die übrigen Bedingungen voll wirksam.

IX.

In Zweifelsfällen geht die deutsche Version der Allgemeine Liefer- und Zahlungsbedingungen vor.



»Navedeni Splošni termini in pogoji so sestavni del vseh ponudb SEAL-MARTA in vseh individualnih pogodb, ki so sklenjene med SEAL-MARTOM in njegovimi strankami. Ti pogoji so, izjemoma, uporabni tudi za dopolnitve in podaljšanja pogodb, ter v primerih razširitev pogodb za dodatne produkte.

Obseg in način dostave ter servisov, ki jih nudi SEAL-MART, kakor tudi primerni posebni pogoji, se bodo definirali med SEAL-MARTOM in stranko z individualnimi pogodbami.«

I.

  1. Naše ponudbe so predmet potrditve. Da postanejo veljavna, morajo vsa naročila biti potrjena pisno. Tudi spremembe in dopolnitve pogodb morajo biti potrjene pisno, da so veljavne. Kupni pogoji kupca postanejo za nas zavezujoči samo v primeru, da smo izrecno potrdili našo vezanost z njimi.
  2. Pridržujemo si vse lastninske pravice in pravice intelektualne lastnine, ki se nanašajo na oblike, tehnične risbe, osnutke ali podobne dokumente, ki so naše izdelave ali izdelane po našem naročilu. Shranjene bodo pri nas, za obdobje petih let po zadnjem naročilu.
  3. Dostava se izvede franco tovarna (ex work), pakiranje izključeno. Blago bo pakiral prodajalec, na riziko kupca. Vse transportne rizike nosi kupec. Način pakiranja in način pošiljanja sta v pristojnosti SEAL-MARTA.
  4. V primeru dostav in servisov, specificiranih s strani naših strank, SEAL-MART ne prevzema nobene odgovornosti za funkcionalno učinkovitost strankinega specificiranega naročila dostave ali servisa.

II.

  1. Rok dobave, ki je določen, prične teči z dnem naše potrditve naročila in sprejemu (potrditve na prejemnico) vseh potrebnih poslovno-sorodnih in tehničnih vlog, kot so odobritve, potrditve in carinske listine, kakor tudi z izpolnitvijo prodajnih pogojev s strani kupca.
  2. Datumi in roki dostave so vedno ocenjeni približno – razen če je izrecno, brez kakršnihkoli omejitev dogovorjeno, da zavezujejo. Slednje se presoja v okviru nepredvidljivih ovir kot so višja sila, stavke, začasen izpad dela zaradi stavkajočih delavcev ali poslovnih prekinitev. Primerjano z zgoraj navedenim, so to okoliščine, ki otežijo ali onemogočijo izpolnitev pogodbe za nas, še posebej na ekonomskem področju, ne glede na ta dejstva izvirajo iz naše sfere ali sfere preddobavitelja ali drugega kraja.
  3. Zaradi višje sile imamo pravico za odložitev dostave za čas trajanja ovire in za primeren zagonski čas ali pravico odstopiti od pogodbe v celoti ali delno, zaradi še ne izpolnjenega dela le te.

III.

  1. V primeru naše neizpolnitve pogodbe, ki je posledica hude malomarnosti, lahko kupec – po preteku primernega obdobja za odlog plačila (grace period)– odstopi od pogodbe, razen če ni blago že deklarirano kot pripravljeno za razpošiljanje po preteku obdobja za odlog plačila.. Povračilo škode se lahko zahteva le v primeru naklepa ali velike malomarnosti. Povračilo posledične (indirektne) škode je izključeno.
  2. Blago označeno kot pripravljeno za odpošiljanje se mora terjati ali prevzeti takoj. Z datumom pripravljenosti za odpošiljanje se riziko prenese na kupca. Pooblaščeni smo (verjetno, da v tem obdobju, ko kupec še ne prevzame) za hranjenje blaga na stroške in riziko kupca, po naši presoji je to ali pri nas ali pri tretji stranki, in pooblaščeni smo, da zaračunamo stroške po klavzuli franco tovarna (ex works).

IV.

  1. Plačila morajo biti izvedena, razen če ni drugače dogovorjeno v pisni obliki, v roku 14 dni po datumu izdaje računa, v tem primeru zmanjšano za 2 % gotovinskega popusta. Cene so brez DDV. Pri plačilu računov so gotovinski popusti priznani, če so plačani vsi zapadli računi. Za nadomestilo izgub, ki izhajajo iz odobrenega podaljšanja plačilnega roka, bomo zaračunali obresti z obrestno mero 10 % letno.
  2. V primeru, da po potrditvi naročila, izvemo za okoliščine o pomanjkljivi likvidnosti kupca ali njegovem slabem finančnem stanju, smo pooblaščeni, da takoj zaračunamo ali prekličemo vse izvedene dobave, kakor tudi, da so vse naslednje dobave pogojujemo z izdajo primernih zavarovanj s strani kupca.

V.

  1. Pridržujemo si lastninsko pravico na blagu, dokler dogovorjeno plačilo ni v celoti izvršeno.
  2. V primeru kupčeve kršitve Splošnih terminov in pogojev prodaje in dostave, še posebej v primeru, da je kupec v zaostanku s plačilom ali da SEAL-MART izve za okoliščine kupčeve slabe likvidnosti ali slabe finančne situacije, je SEAL-MART pooblaščen za preklic dobave blaga, ki je v njegovo lasti, celo brez odpovedi pogodbe. V uveljavljanju pridržka lastninske pravice obstaja možnost odpovedi pogodbe samo, če je izrecno dogovorjena.
  3. Če SEAL-MART prekliče odposlano blago na osnovi pridržka lastninske pravice, je kupec potem odgovoren za izgubo oz. zmanjšanja dohodka, ki je posledica nadaljnje prodaje, pa SEAL-MARTA pa obdrži vse nadaljnje terjatve do kupca . Kupec mora tudi povrniti vse stroške, ki izhajajo iz vrnitve in nadaljnjega transporta.
  4. Strinjamo se z remodeliranjem, predelavo, postavitvijo ali drugo uporabo dostavljenega blaga, ki je še vedno v naši lasti, vendar v takem primeru ne odgovarjamo za škodo oz. ne nosimo odgovornosti zaradi tega.
  5. Če bi bilo dostavljeno blago vključeno z ostalim blagom, ki je v tuji lasti tako, da je z njim neločljivo povezano, predelano, preoblikovano, pomešano, združeno ali drugače uporabljeno z drugim blagom, pridobimo solastnino oziroma lastninsko pravico na novem blago v sorazmerni vrednosti dostavljenega blaga. Ker obstoja solastnina, bo kupec hranil in upravljal z blagom za nas brezplačno, torej na njegove stroške.
  6. V primeru, da bi kupec, v okviru opravljanja svoje običajne dejavnosti, prodal naše dostavljeno blago tretji osebi, še preden je kupnina v celoti plačana, s tem odstopi (prenese) vse terjatve, vključno na stranskih pravicah, ki jih kupec pridobi iz naslova nadaljnje prodaje, vsaj do višine neplačane kupnine, na nas, kot zavarovanje naše terjatve.
  7. Kupec je dolžan – v primeru, da je naprej prodal dostavljeno blago tretji osebi, brez da bi poravnal plačilo – obvestiti tretjo stranko o odstopu (cesiji) terjatve, v pisni obliki in nas o tem obvestil oziroma nam to izkazal. Nadalje nas je dolžan oskrbeti z vsemi potrebnimi podatki in dokumenti za izterjavo oziroma, ki so potrebni v zvezi s tem.
  8. Za Povrnitev škode na vseh pravicah s strani tretjih oseb, posebej zaradi zastave, zaplembe, in drugih dokončnih odločitev oz. prenosov lastnine, kakor tudi z razglasitvijo stečaja ali odškodninskega postopka kupčevega premoženja, mora kupec informacijo o temu takoj posredovati nam in nas oskrbeti z vsemi dokumenti, ki jih bomo potrebovali za zaščito naše pravice.
  9. Indemnifications of all rights by third parties particularly by pledge, confiscations, other dispositions, as well as by the opening of a bankruptcy or compensation proceeding over the assets of the purchaser, the purchaser has to bring the information without delay to our knowledge and provide us with all the documents we would need for the protection of our right.
  10. Kupec je pooblaščen za nas izterjati odstopljene terjatve, toda samo dokler on izpolnjuje njegovo obvezo plačila po pogodbi nam. Pooblastilo kupca, da izterja terjatve se lahko z naše strani prekliče. Izterjane zneske mora kupec hraniti posebej in nam jih izročiti nemudoma. Morebitne stroške povezani z vnovčitvijo terjatev nosi kupec. V zvezi s temi Splošnimi termini in pogoji prodaje ter dostave, obdelava, se storitve preoblikovanja, instalacij ali drugačna uporaba, posebno instaliranje v blago, ki ni bilo dobavljeno z naše strani, tudi razumejo kot prodaja z naše strani.
  11. V kolikor bi vrednost obstoječih zavarovanj kupca presegala terjatve v skupnem znesku za več kot 20 %, smo upravičeni, po naši presoji, sprostiti jamstva na zahtevo kupca.
  12. Če je za izdelavo naročenih izdelkov potreben kalup/orodje, bo dodan tudi strošek orodja. Po poslovni politiki podjetja bo Seal-mart kupcu zaračunal samo participacijo na strošku kalupa/orodja. V zameno, kalup/orodje ostane fizična in intelektualna lastnina podjetja Seal-mart in bo eksluzivno uporabljeno na račun kupca, ki je prispeval pri participaciji stroškov kalupa/orodja.

VI.

  1. Kraj izpolnitve naših dostav je vsakokraten kraj razpošiljanja blaga. Kraj za izpolnitev vseh obveznosti kupca je sedež naše družbe, neodvisno od lokacije naše podružnice.
  2. Za reševanje morebitnih sporov, ki ali direktno ali indirektno izhajajo iz pogodbe, ali dobave, je pristojno stvarno pristojno sodišče po sedeža naše družbe. V razmerju med nami in kupcem izključno velja avstrijsko pravo, Dunajska konvencija o mednarodni prodaji blaga (CISG) je izrecno izključena.

VII.

  1. Tehnična svetovanja, predlogi ponudb in dobave, ki temeljijo na naših večletnih izkušnjah, se izvajajo z razumno skrbnostjo.. Za funkcionalno zmogljivost ne moremo jamčiti v posameznih individualnih situacijah, zaradi možnih raznolikostih v posameznih primerih uporabe in njihovih podrobnostih. Tehnične dopolnitve so pridržane.
  2. Obvestilo o napaki mora biti narejeno v roku 14 dni po prejemu blaga, veljavno je, če je v pisni obliki, toda pred tem, ko je blago predelano ali vgrajeno.
  3. Ne odgovarjamo za kakršnekoli zahtevke iz garancije, če kupec nam, ali našemu pod –dobavitelju, ne omogoči možnosti pregleda istovetnosti zavrnjenega blaga in o navedenih pomanjkljivosti na kraju in nas na zahtevo takoj ne oskrbi z neustreznimi primerki. Prav tako ne odgovarjamo za kakršnekoli zahtevke iz garancije, če predelava ali preoblikovanje blaga ni takoj, ko se pomanjkljivost pokaže, ustavljena, ali pa mešanje našega blaga z drugim blagom tujega porekla ni prekinjena, namreč, do časa nedvoumne sprostitve blaga z naše ali s strani našega dobavitelja. Lastna abrazija je v vsakem primeru izvzeta iz garancije. Nadalje, škode nastale zaradi nepravilne uporabe blaga, zaradi preseženega nakladanja ali zaradi dejstva, da je kupec ali od njega napotena/naučena tretja oseba naredila spremembe ali popravila na blagu brez našega dovoljenja, so izvzete iz jamstva. Dokler kupec ne izpolni njegovih obveznosti iz pogodbe, pa ne dajemo nobene garancije oz. ne garantiramo
  4. SEAL-MART bo poskrbel za popravilo vseh napak , ki so bile pravilno sporočene s strani kupca v času garancijskega roka, po njegovi izbiri ali s popravilom ali nadomestno dobavo. . Garancija je izključna v primerih predvsem odgovornosti za defekte, ki so posledica nepravilne uporabe, nepravilnega postopanja ali iz drugih razlogov, kot so (vendar ne izključno) prekomeren vpliv sile, voda ali vlaga in druge naravni vplivi ali okoliščine, v katerih so preseženi predpisani limiti. Neodvisno od vseh predpisov teh Splošnih terminov in pogojev prodaje in dostave, SEAL-MART ni odgovoren za indirektno ali posledično škodo, kot je škoda na drugih telesnih in netelesnih stvaren, razen na samem izdelku, posebno ne za nemožnost uporabe, izpad iz dohodkov ali dobička, kakor tudi od posledic prekinitev poslovnih odnosov, ki izhajajo od uporabe ali odsotnosti možnosti uporabe izdelka, z izjemo naklepa ali hude malomarnosti. Te določbe glede garancije so edina in izključna garancija, za katero jamči kupcu SEAL-MARTA; te določbe glede garancije nadomestijo katerokoli drugo garancijsko obveznost, ne glede na to, ali so izrecno ali molče dogovorjene. V primeru, da SEAL-MART izvede dostavo na podlagi vzorca, jamčimo le za opisane in izračunane karakteristike vzorca, ki je bil odobren s strani kupca.
  5. Točke VII. 2) – 5) se tudi uporabijo v primeru napačne dostave (aliud).

VIII.

V primeru, da je ali postane kakšen ali več določb teh pogojev neveljaven, to ne vpliva na veljavnost ostalih določil, ki ostanejo polno veljavna.

IV.

V primeru dvoma, velja nemška verzija Splošnih terminov in pogojev prodaje in dostave.



»Navedeni Splošni termini in pogoji so sestavni del vseh ponudb SEAL-MARTA in vseh individualnih pogodb, ki so sklenjene med SEAL-MARTOM in njegovimi strankami. Ti pogoji so, izjemoma, uporabni tudi za dopolnitve in podaljšanja pogodb, ter v primerih razširitev pogodb za dodatne produkte.

Obseg in način dostave ter servisov, ki jih nudi SEAL-MART, kakor tudi primerni posebni pogoji, se bodo definirali med SEAL-MARTOM in stranko z individualnimi pogodbami.«

I.

  1. Naše ponudbe so predmet potrditve. Da postanejo veljavna, morajo vsa naročila biti potrjena pisno. Tudi spremembe in dopolnitve pogodb morajo biti potrjene pisno, da so veljavne. Kupni pogoji kupca postanejo za nas zavezujoči samo v primeru, da smo izrecno potrdili našo vezanost z njimi.
  2. Pridržujemo si vse lastninske pravice in pravice intelektualne lastnine, ki se nanašajo na oblike, tehnične risbe, osnutke ali podobne dokumente, ki so naše izdelave ali izdelane po našem naročilu. Shranjene bodo pri nas, za obdobje petih let po zadnjem naročilu.
  3. Dostava se izvede franco tovarna (ex work), pakiranje izključeno. Blago bo pakiral prodajalec, na riziko kupca. Vse transportne rizike nosi kupec. Način pakiranja in način pošiljanja sta v pristojnosti SEAL-MARTA.
  4. V primeru dostav in servisov, specificiranih s strani naših strank, SEAL-MART ne prevzema nobene odgovornosti za funkcionalno učinkovitost strankinega specificiranega naročila dostave ali servisa.

II.

  1. Rok dobave, ki je določen, prične teči z dnem naše potrditve naročila in sprejemu (potrditve na prejemnico) vseh potrebnih poslovno-sorodnih in tehničnih vlog, kot so odobritve, potrditve in carinske listine, kakor tudi z izpolnitvijo prodajnih pogojev s strani kupca.
  2. Datumi in roki dostave so vedno ocenjeni približno – razen če je izrecno, brez kakršnihkoli omejitev dogovorjeno, da zavezujejo. Slednje se presoja v okviru nepredvidljivih ovir kot so višja sila, stavke, začasen izpad dela zaradi stavkajočih delavcev ali poslovnih prekinitev. Primerjano z zgoraj navedenim, so to okoliščine, ki otežijo ali onemogočijo izpolnitev pogodbe za nas, še posebej na ekonomskem področju, ne glede na ta dejstva izvirajo iz naše sfere ali sfere preddobavitelja ali drugega kraja.
  3. Zaradi višje sile imamo pravico za odložitev dostave za čas trajanja ovire in za primeren zagonski čas ali pravico odstopiti od pogodbe v celoti ali delno, zaradi še ne izpolnjenega dela le te.

III.

  1. V primeru naše neizpolnitve pogodbe, ki je posledica hude malomarnosti, lahko kupec – po preteku primernega obdobja za odlog plačila (grace period)– odstopi od pogodbe, razen če ni blago že deklarirano kot pripravljeno za razpošiljanje po preteku obdobja za odlog plačila.. Povračilo škode se lahko zahteva le v primeru naklepa ali velike malomarnosti. Povračilo posledične (indirektne) škode je izključeno.
  2. Blago označeno kot pripravljeno za odpošiljanje se mora terjati ali prevzeti takoj. Z datumom pripravljenosti za odpošiljanje se riziko prenese na kupca. Pooblaščeni smo (verjetno, da v tem obdobju, ko kupec še ne prevzame) za hranjenje blaga na stroške in riziko kupca, po naši presoji je to ali pri nas ali pri tretji stranki, in pooblaščeni smo, da zaračunamo stroške po klavzuli franco tovarna (ex works).

IV.

  1. Plačila morajo biti izvedena, razen če ni drugače dogovorjeno v pisni obliki, v roku 14 dni po datumu izdaje računa, v tem primeru zmanjšano za 2 % gotovinskega popusta. Cene so brez DDV. Pri plačilu računov so gotovinski popusti priznani, če so plačani vsi zapadli računi. Za nadomestilo izgub, ki izhajajo iz odobrenega podaljšanja plačilnega roka, bomo zaračunali obresti z obrestno mero 10 % letno.
  2. V primeru, da po potrditvi naročila, izvemo za okoliščine o pomanjkljivi likvidnosti kupca ali njegovem slabem finančnem stanju, smo pooblaščeni, da takoj zaračunamo ali prekličemo vse izvedene dobave, kakor tudi, da so vse naslednje dobave pogojujemo z izdajo primernih zavarovanj s strani kupca.

V.

  1. Pridržujemo si lastninsko pravico na blagu, dokler dogovorjeno plačilo ni v celoti izvršeno.
  2. V primeru kupčeve kršitve Splošnih terminov in pogojev prodaje in dostave, še posebej v primeru, da je kupec v zaostanku s plačilom ali da SEAL-MART izve za okoliščine kupčeve slabe likvidnosti ali slabe finančne situacije, je SEAL-MART pooblaščen za preklic dobave blaga, ki je v njegovo lasti, celo brez odpovedi pogodbe. V uveljavljanju pridržka lastninske pravice obstaja možnost odpovedi pogodbe samo, če je izrecno dogovorjena.
  3. Če SEAL-MART prekliče odposlano blago na osnovi pridržka lastninske pravice, je kupec potem odgovoren za izgubo oz. zmanjšanja dohodka, ki je posledica nadaljnje prodaje, pa SEAL-MARTA pa obdrži vse nadaljnje terjatve do kupca . Kupec mora tudi povrniti vse stroške, ki izhajajo iz vrnitve in nadaljnjega transporta.
  4. Strinjamo se z remodeliranjem, predelavo, postavitvijo ali drugo uporabo dostavljenega blaga, ki je še vedno v naši lasti, vendar v takem primeru ne odgovarjamo za škodo oz. ne nosimo odgovornosti zaradi tega.
  5. Če bi bilo dostavljeno blago vključeno z ostalim blagom, ki je v tuji lasti tako, da je z njim neločljivo povezano, predelano, preoblikovano, pomešano, združeno ali drugače uporabljeno z drugim blagom, pridobimo solastnino oziroma lastninsko pravico na novem blago v sorazmerni vrednosti dostavljenega blaga. Ker obstoja solastnina, bo kupec hranil in upravljal z blagom za nas brezplačno, torej na njegove stroške.
  6. V primeru, da bi kupec, v okviru opravljanja svoje običajne dejavnosti, prodal naše dostavljeno blago tretji osebi, še preden je kupnina v celoti plačana, s tem odstopi (prenese) vse terjatve, vključno na stranskih pravicah, ki jih kupec pridobi iz naslova nadaljnje prodaje, vsaj do višine neplačane kupnine, na nas, kot zavarovanje naše terjatve.
  7. Kupec je dolžan – v primeru, da je naprej prodal dostavljeno blago tretji osebi, brez da bi poravnal plačilo – obvestiti tretjo stranko o odstopu (cesiji) terjatve, v pisni obliki in nas o tem obvestil oziroma nam to izkazal. Nadalje nas je dolžan oskrbeti z vsemi potrebnimi podatki in dokumenti za izterjavo oziroma, ki so potrebni v zvezi s tem.
  8. Za Povrnitev škode na vseh pravicah s strani tretjih oseb, posebej zaradi zastave, zaplembe, in drugih dokončnih odločitev oz. prenosov lastnine, kakor tudi z razglasitvijo stečaja ali odškodninskega postopka kupčevega premoženja, mora kupec informacijo o temu takoj posredovati nam in nas oskrbeti z vsemi dokumenti, ki jih bomo potrebovali za zaščito naše pravice.
  9. Indemnifications of all rights by third parties particularly by pledge, confiscations, other dispositions, as well as by the opening of a bankruptcy or compensation proceeding over the assets of the purchaser, the purchaser has to bring the information without delay to our knowledge and provide us with all the documents we would need for the protection of our right.
  10. Kupec je pooblaščen za nas izterjati odstopljene terjatve, toda samo dokler on izpolnjuje njegovo obvezo plačila po pogodbi nam. Pooblastilo kupca, da izterja terjatve se lahko z naše strani prekliče. Izterjane zneske mora kupec hraniti posebej in nam jih izročiti nemudoma. Morebitne stroške povezani z vnovčitvijo terjatev nosi kupec. V zvezi s temi Splošnimi termini in pogoji prodaje ter dostave, obdelava, se storitve preoblikovanja, instalacij ali drugačna uporaba, posebno instaliranje v blago, ki ni bilo dobavljeno z naše strani, tudi razumejo kot prodaja z naše strani.
  11. V kolikor bi vrednost obstoječih zavarovanj kupca presegala terjatve v skupnem znesku za več kot 20 %, smo upravičeni, po naši presoji, sprostiti jamstva na zahtevo kupca.
  12. Če je za izdelavo naročenih izdelkov potreben kalup/orodje, bo dodan tudi strošek orodja. Po poslovni politiki podjetja bo Seal-mart kupcu zaračunal samo participacijo na strošku kalupa/orodja. V zameno, kalup/orodje ostane fizična in intelektualna lastnina podjetja Seal-mart in bo eksluzivno uporabljeno na račun kupca, ki je prispeval pri participaciji stroškov kalupa/orodja.

VI.

  1. Kraj izpolnitve naših dostav je vsakokraten kraj razpošiljanja blaga. Kraj za izpolnitev vseh obveznosti kupca je sedež naše družbe, neodvisno od lokacije naše podružnice.
  2. Za reševanje morebitnih sporov, ki ali direktno ali indirektno izhajajo iz pogodbe, ali dobave, je pristojno stvarno pristojno sodišče po sedeža naše družbe. V razmerju med nami in kupcem izključno velja avstrijsko pravo, Dunajska konvencija o mednarodni prodaji blaga (CISG) je izrecno izključena.

VII.

  1. Tehnična svetovanja, predlogi ponudb in dobave, ki temeljijo na naših večletnih izkušnjah, se izvajajo z razumno skrbnostjo.. Za funkcionalno zmogljivost ne moremo jamčiti v posameznih individualnih situacijah, zaradi možnih raznolikostih v posameznih primerih uporabe in njihovih podrobnostih. Tehnične dopolnitve so pridržane.
  2. Obvestilo o napaki mora biti narejeno v roku 14 dni po prejemu blaga, veljavno je, če je v pisni obliki, toda pred tem, ko je blago predelano ali vgrajeno.
  3. Ne odgovarjamo za kakršnekoli zahtevke iz garancije, če kupec nam, ali našemu pod –dobavitelju, ne omogoči možnosti pregleda istovetnosti zavrnjenega blaga in o navedenih pomanjkljivosti na kraju in nas na zahtevo takoj ne oskrbi z neustreznimi primerki. Prav tako ne odgovarjamo za kakršnekoli zahtevke iz garancije, če predelava ali preoblikovanje blaga ni takoj, ko se pomanjkljivost pokaže, ustavljena, ali pa mešanje našega blaga z drugim blagom tujega porekla ni prekinjena, namreč, do časa nedvoumne sprostitve blaga z naše ali s strani našega dobavitelja. Lastna abrazija je v vsakem primeru izvzeta iz garancije. Nadalje, škode nastale zaradi nepravilne uporabe blaga, zaradi preseženega nakladanja ali zaradi dejstva, da je kupec ali od njega napotena/naučena tretja oseba naredila spremembe ali popravila na blagu brez našega dovoljenja, so izvzete iz jamstva. Dokler kupec ne izpolni njegovih obveznosti iz pogodbe, pa ne dajemo nobene garancije oz. ne garantiramo
  4. SEAL-MART bo poskrbel za popravilo vseh napak , ki so bile pravilno sporočene s strani kupca v času garancijskega roka, po njegovi izbiri ali s popravilom ali nadomestno dobavo. . Garancija je izključna v primerih predvsem odgovornosti za defekte, ki so posledica nepravilne uporabe, nepravilnega postopanja ali iz drugih razlogov, kot so (vendar ne izključno) prekomeren vpliv sile, voda ali vlaga in druge naravni vplivi ali okoliščine, v katerih so preseženi predpisani limiti. Neodvisno od vseh predpisov teh Splošnih terminov in pogojev prodaje in dostave, SEAL-MART ni odgovoren za indirektno ali posledično škodo, kot je škoda na drugih telesnih in netelesnih stvaren, razen na samem izdelku, posebno ne za nemožnost uporabe, izpad iz dohodkov ali dobička, kakor tudi od posledic prekinitev poslovnih odnosov, ki izhajajo od uporabe ali odsotnosti možnosti uporabe izdelka, z izjemo naklepa ali hude malomarnosti. Te določbe glede garancije so edina in izključna garancija, za katero jamči kupcu SEAL-MARTA; te določbe glede garancije nadomestijo katerokoli drugo garancijsko obveznost, ne glede na to, ali so izrecno ali molče dogovorjene. V primeru, da SEAL-MART izvede dostavo na podlagi vzorca, jamčimo le za opisane in izračunane karakteristike vzorca, ki je bil odobren s strani kupca.
  5. Točke VII. 2) – 5) se tudi uporabijo v primeru napačne dostave (aliud).

VIII.

V primeru, da je ali postane kakšen ali več določb teh pogojev neveljaven, to ne vpliva na veljavnost ostalih določil, ki ostanejo polno veljavna.

IV.

V primeru dvoma, velja nemška verzija Splošnih terminov in pogojev prodaje in dostave.